Фрагмент стихотворения Р. Бернса

 

Home 
Профиль 
Труды 
Идеи 
Клуб 
Новости 
Контакты 

 

Фрагмент стихотворения Р. Бернса

«Ко вши, замеченной на шляпке знатной женщины в церкви»

в переводе А. Э. Петросяна

 

В 1786 г. шотландский поэт Роберт Бернс во время службы в церкви обратил внимание, как бесстыжая вошь свободно разгуливает по шляпке одной из присутствующих леди. Эта сценка вдохновила Бернса на стихотворение «Ко вши, замеченной на шляпке знатной женщины в церкви» ("To A Louse, On Seeing One on a Lady's Bonnet at Church"). Пожурив насекомое за то, что оно не ведает, что творит, мыслитель перешел на широкие обобщения, сетуя на равнодушие природы к человеческим условностям. Вошь не разбирает, кто именно становится ее добычей, и претензии на какую-то особость для здравого ума и цепкого глаза выглядят не более чем забавным вызовом мирозданию.

Произведение заканчивается такими строчками:

 

O wad some Pow'r the giftie gie us

 To see oursels as ithers see us!

 It wad frae mony a blunder free us,

 An' foolish notion:

 What airs in dress an' gait wad lea'e us,

 An' ev'n devotion!

 

По-русски это могло бы звучать примерно так:

 

О если бы кто-то сумел навязать нам

Взглянуть на себя не своими глазами,

Тот сразу бы спас нас от стольких ошибок

и глупых идей -

Манерных движений, жеманных улыбок

И прочих затей.

 

К этим словам стоило бы прислушаться.


Copyright (c) 2009 Icar All rights reserved

icar@ins-car.ru